Dzimtā valodas tulka diena - 31. oktobris. Okupācijas zīmju valodas tulks

Zīmju valodas tulka diena

Pasaulē ir daudz valodu. Angļu valoda ir starptautiskas un ļoti viegli gramatikas statuss. Franču izceļas ar savu eleganci, nepārspējamo šarmu. Krievija ieņem otro vietu sarežģītības pakāpē, un vienīgā pasaulē ir piesātināta ar neskaitāmām mazinošām verdziskām formām, oriģinālām izpausmēm. Ir arī mākslīgi radīta esperanto valoda – cilvēces mēģinājums atrast vispārēji pieejamu valodu līdzekli netraucētas starppersonu komunikācijas nolūkā. Bet ko mēs, īpašnieki, spējam reproducēt runu skaņās, zina par zīmju valodu? Lielākoties tikai to, ko izmanto tie, kam nav iespējas dzirdēt. Tajā pašā laikā valsts mērogā tiek atzīmēta specialitātes nozīme, kuras būtība ir dzirdes izraisīto zīmju atšifrēšana un otrādi. 31. oktobrī valstī tiek svinēta Dziesmu valodas tulku diena.

Svētku vēsture

Tikai desmit gadus Krievijas Federācijas teritorijā ir brīvdiena, kas veltīta pārāk plaši izplatītam kvalificēta darbaspēka veidam. Tas radies pateicoties Visu Krievu nedzirdīgo biedrības Centrālās valdes vadībā 2003. gadā un arvien vairāk kļūst arvien populārāks.Tas ir saprotams, jo profesijai zīmju valodas tulka būtu ne tikai pildīt noteiktus pienākumus, bet darbs ir atvieglot dzīvi tūkstošiem cilvēku, kuri ir zaudējuši vai nekad bijusi iespēja uzņemt skaņas pasaulē. Brīvdienu 31. oktobra ir visvairāk labdarības darbības, jo darbības, ko veic tās ietvaros, kas vērsta tikai uz atklāšanu dzirdīgas jautājumiem pievērst uzmanību sabiedrības, lai padarītu dzīvi personām, kam atņemta dzirdes visaugstāko kvalitāti.

Diemžēl statistika liecina, ka Krievijā situācija ar zīmju valodas tulku klātbūtni ir slikta. Iedomājieties – trīs speciālistiem vajadzētu apkalpot 1000 cilvēku, kuriem tas ir nepieciešams. Un tas laikā, kad, Somijā, piemēram, to pašu numuru nedzirdīgo zīmju valodas tulki ir līdz 100 reizes vairāk. Atņemt dabas ziņā dzirdes cilvēkiem ir steidzami nepieciešams palīgs valodnieks: jūs nekad zināt, kas rodas dzīves situācijās. Kādam vajadzīga pārstāvība tiesā, kāds – pamatskolas vizīte pie ārsta, un visur jums nepieciešama divvirzienu komunikācija.Tajā pašā laikā zīmju valodas tulku skaits nepārtraukti samazinās no gada uz gadu …

Cits nacionālais raksturs niansē: zīmju valodai nav oficiāla statusa. Ne tas, ka Skandināvijā vai, teiksim, ASV – nav zināšanu par zīmju valodu, vismaz par tās pamatu ikvienam, pat viskvalificētajam speciālistam, lai nekļūtu labā stāvoklī sociālajā sfērā. Daudzās ārvalstīs zīmju valoda ir atklājusi publisku atzīšanu, kā rezultātā lielākā daļa televīzijas programmu tiek nodrošinātas ar subtitriem vai pilnvērtīgu vizuālo tulkojumu, ko ražo ar pirkstu pirkstu kodu. Pie mums šādi pārskaitījumi pirkstiem ir ieskaitāmi, un televīzijas kanāli, kas pārraida līdzīgus koriģētus videoklipus, it īpaši.

<>

Profesijas vēsture

Runa, kas tiek atveidota ar roku palīdzību un saprotama tikai noteiktā lokā, ir padarījusi nedzirdīgo esamību tolerantu vairāk nekā trīs gadsimtus. Un zīmju valoda, ko autors francūžs Šarls de Lieps un "pirkstu" alfabēts, parādījās XVII gs gandrīz vienlaicīgi. Lai izvairītos no apjukuma, mums nekavējoties jāsniedz daži skaidrojumi par abiem jēdzieniem.Zīmju valoda ir veidota, lai nodrošinātu savstarpēju saprašanos dažādās pasaules daļās, neatkarīgi no personas tautības. "Pirkstu" alfabēts ir paredzēts vienotas valsts pilsoņu saziņai.

Mūsu valsts ieguva zīmju valodas tulkus tikai gadsimta sākumā pirms pēdējās, ar maza roka ķeizarienes Marijas Feodorovnas – Pāvila I. juridiskās sieva. Profesijas nosaukums skanēja kā "parakstītāja parakstītājs". Kronēts cilvēks aizstāvēja kurtu valodas brīvu apmācību kādā noteiktā valodā. Viņas darbības šajā virzienā rezultāts bija nedzirdīgo skolu izveide pilsētā Neva. Lai īstenotu šo liela mēroga uzņēmumu, svešie pedagogi tika uzaicināti uz Krieviju, runājot par ķermeņa valodu. Gadsimtu vēlāk notika vēl viens ievērojams notikums – organizācija ar nosaukumu Visu Krievu nedzirdīgo biedrība, saīsināti kā VOG. Un tikai 90. gadu sākumā. 20. gadsimtā zīmju valodas tulku profesija dekorēja tarifu kvalifikācijas rokasgrāmatu pēc Krievijas Federācijas Darba ministrijas iniciatīvas un joprojām ir tās sastāvdaļa līdz šai dienai.

Meistars ar "runājamām" rokām

Faktiski zīmju valodas tulks veicas tāpat kā viņa kolēģi valodniecības nodaļā.Taču jāatzīst, ka darba Fingerspelling tulks (otrais nosaukums profesijas) daudzas reizes smagāka. Galu galā, jums ir nepieciešams ne tikai, lai informētu nedzirdīgie jēga vizuāli aptver notikumu, kas izmanto vārdus un veselas frāzes, un darīt to ātri, precīzi, spēja orientēties atbilstoši situācijai, laiks izzvejotas atmiņas vēlamo žests. Tāpēc, gan morāli, gan fiziski ceļš zīmju valodas tulka ir diezgan sarežģīti, un tāpēc piemērots tikai izturīgas, čakli cilvēki, kam viss pārējais ir laba mobilitāti un pirkstus rokās.

Profesionālās prasības darba devējam uz kandidātu amatam tulkotājs-Fingerspelling augsts. Papildus zināšanas krievu, angļu, zīmju valoda un "pirksta" no alfabēta iesniedzējam ir pienākums zināt pamatus psiholoģisko komunikācijas, vadot dažādu disciplīnu tieši saistītas struktūras no "liels un spēcīgs" speciālajā terminoloģijā. Pareiza pedagoģija ir arī ļoti svarīga.

Profesionālās praktiskās iemaņas ir šādas:

  • spēja "animēt" žestus, kādas piemīt cilvēkiem ar dzirdes traucējumiem, emociju izmanto sejas izteiksmes, attieksmi un paletes toņos;
  • obligāta uzņēmējdarbības etiķetes ievērošana;
  • praktisku neatkarīgu, pašpilnveidotu profesionālo prasmju pilnveidošanu.

Protams, tulks-Fingerspelling ir lielisks palīgi – mācību rokasgrāmatas, burtnīcas, vārdnīcas, bet joprojām fiziskās spējas un īpašības, kas ir pazīme, noslieci uz apgūt zīmju valodas tulka profesiju, spēlēt gandrīz būtiska nozīme.

Būtu jāatceras, ka katra profesija ir, kā likums, vairāki kontrindikāciju. Tas attiecas uz profesiju, kuru mēs apsveram. Zīmju valodas tulks nevar strādāt cilvēkiem ar slimībām, nervu, kaulu un muskuļu, kaulu sistēmu, garīgās, emocionāli nestabiliem indivīdiem, cilvēki ar būtiskām novirzēm no normas viedokļa, cieta galvas traumu.

Būtu vēlams, ka situācija ar iedzīvotāju mūsu valstī speciālistiem Fingerspelling uzlabojusies, bet zīmju valodas tulki, strādāja ar prieku. Tad tu svētki 31. oktobris būs prieks!

Like this post? Please share to your friends:
Atbildēt

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: